Skip to main content.

Thursday, June 29, 2006

"I need an adapter. No, this doesn't work. It enables a US plug for foreign sockets, but what we need is using a foreign plug with US sockets. Can you help?"

Monday, April 10, 2006

We who are engaged in the language industry use the term localization every day but seldom, if not never, see it from a magazine out of our small world. That's why I was a little surprised when I find the word localization on the cover page of Harvard Business Review (HBR), issue April 2006.

Thursday, March 16, 2006

Recently someone asked me whether the Chinese government allows a foreign business to wholly own a (localization) firm in mainland China? As this is not the first time I get such a question, I'd like to share the answer here and provide some information that might be helpful to companies who are interested in establishing an operation unit in China.

Tuesday, March 14, 2006

Complaints, negative TV reports, or even lawsuit… these happened simply because the companies didn't provide translations in Chinese while the consumers thought they should.

Thursday, January 05, 2006

The answers will determine whether localization industry would embrace machine translation technology before machine replaces human translators, if the day could come finally.

Tuesday, December 20, 2005

"So, as you can see, customer satisfaction is up considerably since phasing out the complaint forms."

Thursday, December 15, 2005

My last article for BetterLocalization.com mentioned the point that only the language service providers (LSP) who act before the mass can improve economic productivity by adopting new technology. If technology cannot be a reliable source of economic productivity increase, what would it be, if there is such a source?

Wednesday, November 23, 2005

“While you keep talking about open source translation tools, are there any doers who are bringing such tools in real world?”

Wednesday, November 16, 2005

Application of new technology like translation memory (TM) increased productivity of translators significantly in the past 7 years. However, why didn’t language service providers (LSP) increase their profit accordingly?

Thursday, November 10, 2005

The Balanced Scorecard (BSC) model is a well-known management tool for enterprises seeking performance excellence. How to combine the model successfully with the real-world environment of language services providers is a challenge.

Friday, October 07, 2005

How about getting localization tools without paying for license fee? And those localization tools are continuously improved and we always receive free upgrades? Moreover, we don’t have to buy tools from our competitors any longer?

Tuesday, August 23, 2005

Today’s business model for localization tool development makes our ecosystem unhealthy. Users (service providers) are unwilling to upgrade the tools because doing so doesn't benefit them. Developers cannot sell more and have no resources to bring new product. Without better tools, service providers cannot satisfy customers and the customers want to pay less. Then the vendors will have smaller budget for tools.

Tuesday, August 02, 2005

“Today’s translation model is not sufficient to meet the needs of global communication. It is too slow, too costly and it lacks the capacity to cover the volume and language requirements of global companies and their customers…”

Friday, July 22, 2005

If you dislike the word “cheaper”, feel free to replace it with improved ROI, better cost-effectiveness, increased value, or anything else you may prefer. Whatever word you choose, we talk the same topic: how to do more with less.

Tuesday, July 12, 2005

"Vertical search? Is that when I first check my coat pockets, then my pants pockets and then the floor just to find my darn car keys?"